【BIMCO網絡研討(tǎo)會(huì)】EU ETS新規及BIMCO 碳排放交易計(jì)劃配額期租條款(ETSA Clause)

2022-09-26 14:07:39
Webinar: The BIMCO Emission Trading Scheme Allowances (ETSA) Clause for Time Charter Parties (for Asia)















  • Starts: 14 October 2022
  • Time: 15:00-16:00 Singapore and Shanghai time (07:00-08:00 UTC)
  • City: Online
  • Contact person: Wei Zhuang
  • Contact email: zw@bimco.org

  • 日期:10月14日 2022年(星期五)
  • 時(shí)間(jiān):15:00-16:00 (北京時(shí)間(jiān))
  • 舉辦方式:線上(shàng)會(huì)議
  • 聯系人(rén):莊炜先生(shēng)
  • 聯系方式:zw@bimco.org

Register this Event
注冊方式

請(qǐng)複制(zhì)以下鏈接到浏覽器(qì)中打開(kāi)進行(xíng)報名。
https://events.bimco.org/eventlist/EUETSETSACLAUSE22
圖片
Following a welcome address from Deputy Secretary General of China Shipowners' Association, Mr. Shouguo Zhang, Stinne Taiger Ivø, Director, Contracts & Support, BIMCO and Lars Robert Pedersen, Deputy Secretary General, BIMCO will explain the BIMCO ETSA Clause, and the regulatory framework provided by the revision of the ETS Directive.

首先,此次會(huì)議由中國船東協會長江分會常務副會(huì)長張守國先生(shēng)緻歡迎詞,BIMCO合同與建議部門(mén)負責人(rén)Stinne Taiger Ivø女士與BIMCO副秘書(shū)長Lars Robert Pedersen先生(shēng)一起,就BIMCO碳排放交易計(jì)劃配額(ETSA)條款以及歐盟修訂的碳交易體(tǐ)系(ETS)指令監管框架進行(xíng)解釋。

The negotiations on the EU emission trading scheme (ETS) have not yet been finalised, but the current proposal will have an impact on charterers, owners, shipmanagers and other stakeholders. The clause is published and can already be incorporated into charter parties now, but how the EU ETS will work in practice is yet to be seen.

EU ETS的談判尚未最終敲定,但(dàn)是目前的提議将對承租人(rén)、船(chuán)東、船(chuán)舶管理(lǐ)人(rén)和(hé)其他利益相關者産生(shēng)影(yǐng)響。該條款現已公布,可(kě)以并入租船(chuán)條款,但(dàn)EU ETS将如何在實踐中發揮作(zuò)用尚有(yǒu)待觀察。

During this webinar, Stinne and Lars Robert will discuss the applicability of the BIMCO ETSA Clause and the potential industry consequences when the EU ETS  enters into force.

在本次網絡研討(tǎo)會(huì)上(shàng),Stinne女士和(hé)Lars Robert先生(shēng)将討(tǎo)論BIMCO ETSA條款的适用性以及EU ETS生(shēng)效後對行(xíng)業的潛在影(yǐng)響。

This is event is supported by the China Shipowners' Association.

本次活動的支持單位為(wèi)中國船東協會長江分會。

END

圖片



編者按



BIMCO – the practical voice of shipping

BIMCO – 航運業的實踐之聲


Facilitating trade is at the very heart of our business, and since 1905, we’ve helped our members keep world trade moving. We make it our business to help our members with theirs.


促進貿易是我們的核心業務,自1905年以來(lái),我們一直攜手會(huì)員維持世界貿易運轉。我們視(shì)會(huì)員業務繁盛為(wèi)己任。


BIMCO members cover over 60% of the global fleet and consist of local, global, small, and large companies. We are an organisation and global shipping community of around 2,000 members in more than 130 countries.


BIMCO會(huì)員覆蓋全球60%以上(shàng)的運力,涵蓋本土和(hé)國際的各類大(dà)小(xiǎo)公司。BIMCO是全球性的國際航運組織,擁有(yǒu)來(lái)自130+個(gè)國家(jiā)的2,000多(duō)名會(huì)員。


From our offices in Houston, London, Copenhagen, Athens, Singapore and Shanghai we aim to help build a resilient industry in a sustainable future whilst protecting world trade. We do this by finding practical solutions for our members to help them manage risk in a changing world.


我們在休斯頓、倫敦、哥(gē)本哈根、雅典、新加坡以及上(shàng)海設立了辦公室,緻力于保護世界貿易的同時(shí),在可(kě)持續發展的未來(lái)打造一個(gè)更具發展彈性的航運業。為(wèi)此,我們為(wèi)會(huì)員尋找切實可(kě)行(xíng)的解決方案,幫助他們在日新月異的世界中進行(xíng)風險管理(lǐ)。


Contracts – We create and deliver maritime contracts

合同 – 我們制(zhì)訂并推出海事合同


We’ve been creating contracts since the very beginning. We believe that standardised terms create equality, fairness and support business, and we believe this matters.


自成立伊始,我們便持之以恒地制(zhì)定标準合同。我們相信,标準文本造就卓越品質、促進公平貿易、助力業務興盛,這些(xiē)至關重要。


Our library of over 300 contracts and clauses create the tools to help members of any size across all shipping sectors. Our constantly evolving clauses mean our members can be responsive to a world that is also constantly changing.


BIMCO的300多(duō)份标準合同及條款乃協助各規模會(huì)員之利器(qì)。BIMCO不斷更新條款,使會(huì)員可(kě)以對瞬息萬變的世界有(yǒu)所回應。


Regulation – We explain and influence global regulation

規範 – 我們闡釋并影(yǐng)響全球規範


We are always exploring and progressing every aspect of the maritime industry, planning for the future and seeking practical solutions. Our regulatory work promotes transparent and non-discriminatory standards and harmonisation within the shipping industry. We are ambitious but realistic. Our voice represents our members across the global regulatory space, such as the International Maritime Organization. We believe that together we are stronger, and together our voices are louder.


我們始終探索航運業各方各面,精進不休、未雨綢缪,謀求切實可(kě)行(xíng)之計(jì)。我們的規範工作(zuò)促進了航運業的透明(míng)、非歧視(shì)性标準和(hé)協調。我們壯志(zhì)淩雲,我們腳踏實地。我們不斷發聲,為(wèi)會(huì)員在全球煩诶領域,如IMO。我們堅信,同心協力、并肩前行(xíng)将凝聚更廣大(dà)的力量,發出更響亮的聲音(yīn)。


Expert Knowledge – We provide practical business services, training, information and market insight

專業知識 – 我們提供實用的商務服務、培訓、信息和(hé)市場(chǎng)洞察


Being the practical voice means we are more than just a shipping association. We offer our members a range of practical tools, products, services and expert advice to help them commercially navigate to a sustainable future. From training, events, publications, news and insights to market analysis, port information and voyage planning.


作(zuò)為(wèi)實踐之聲意味着我們不僅止步于航運組織。我們為(wèi)會(huì)員提供一系列實用的工具、産品、服務和(hé)專業建議,幫助他們在商業上(shàng)走向可(kě)持續的未來(lái)。涵蓋培訓、活動、出版物、新聞和(hé)見解到市場(chǎng)分析、港口信息和(hé)航次規劃。


Our members are the catalyst for everything we do and why we do it. We represent shipping without borders, we are fair, and we believe in the power of togetherness.


會(huì)員是BIMCO一切事業的出發點和(hé)原動力。我們代表無界航運,我們秉持公平客觀,我們堅信衆志(zhì)成城。



聯系方式

Contact: Mr. Wayne Zhuang, Ms. Sibyl Xu

  • Tel: +86 21 6878 1190

  • Email: zw@bimco.org, sx@bimco.org




中國船(chuán)東互保協會(huì)
版權所有(yǒu):中國船東協會長江分會  技(jì)術(shù)支持:交通(tōng)運輸部科學研究院
ICP備案号:京ICP備06056587号